lunes, 17 de noviembre de 2008

Dios es una palabra griega para aludir directamente a Zeus‏

En las distintas lenguas, los nombres propios dados en hebreo han sido cambiados. No se ha hecho una transliteración (escribir en la lengua propiamente dicha, la palabra hebrea, de manera de respetar su sonido), tampoco se trata de una traducción, pues aún los nombres no puede volcarse traducidos. Y lo que más importa para el pueblo de Yâhwëh , Su Nombre Eterno, que no cambia, por el cual se dio a conocer en Su Torah.

Las distintas versiones han hecho uso de términos genéricos, en su propia lengua, y aún hasta términos blasfemos, como nombre de deidades paganas; aquí algunos ejemplos:

En español:

Dios: Forma genitiva de Zeus, en la lengua griega, siendo Dia y Dis las otras formas.
El Señor: Título genérico, no indicando en si un nombre. En la escritura hebrea vemos el título genérico Ba'al, deidad genérica a la cual se desviaban los antiguos, que puede traducirse precisamente como: "el Señor".

Jehova: Forma que resulta de usar las vocales de 'Adonay en las letras hebreas del Nombre Qâddôsh del Creador, resultando así una palabra híbrida, incorrecta y blasfema.

haShem: Significa en hebreo "el Nombre", pero no es el nombre.

'Adonay: es un título del Creador, pero no es su nombre. Cuando está como sustituto del Nombre, es blasfemo, pues el Nombre no debe ser reemplazado por títulos.

Hashem es un término hebreo que significa literalmente «El Nombre». Es utilizado para nombrar a Dios.

Se denomina simplemente así, pues, para preservar el tercer mandamiento entregado por Dios a Moisés el cual advierte de no pronunciar el nombre sagrado (tetragrama yod-hei-vav-hei) en vano.

Se puede leer en Deuteronomio 5:11 "No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano; porque Dios no dará por inocente al que tome su nombre en vano" es por eso que se lo reemplaza por Hashem o Adonai (Señor).

También se puede observar este mandamiento en Éxodo 20:7

Además, H' (Hashem) es la manera que tiene el judaísmo de afirmar que el único nombre que identifica realmente al Eterno es aquél que ni siquiera Lo nombra, pues se considera que nada existente abarca Su Realidad. En muchos textos judios en español no se encuentra la palabra Dios completa, sino que se sustituye la "i" o la "o" por una diagonal (D_os) de tal modo que esto ayuda a quien lo lee a no pronunciar el nombre de D_os en vano.

Etimología

En castellano, al igual que en las otras lenguas romances, la palabra «Dios» viene directamente del latín deus, ‘deidad, dios’.

Como curiosidad, podemos decir que es idéntica en pronunciación al griego Διός (diós), forma genitiva de Zeus (nombre del dios principal de los griegos). Incluso algunos filólogos consideran que la palabra latina deus proviene del griego Ζέυς (Zeus); aunque también es muy plausible que sea una simple variación fonética de θεός (theós), que significa igualmente ‘deidad, dios’. En lenguas precolombinas, teotl significa dios, este término también es similar a deus.

El latín deus, en otras lenguas romances, derivó en deus (gallego y portugués), dieu (francés), dio (italiano) y déu (catalán).

Hay una serie de nombres de Dios en las lenguas indoeuropeas que se interpretan como derivadas de una única forma original, protoindoeuropea, Dyeus. Éste habría sido el nombre del Dios dominante del panteón protoindoeuropeo. Encontramos una forma próxima a la original en el sánscrito antiguo: deiw-os. El nombre aparece sistemáticamente asociado en la mayoría de los casos a p’ter, que significa padre. En el sánscrito tardío esta forma ha evolucionado a Dyaus Pitar. Entre las diversas derivaciones tenemos el griego Zeus Pater cuya forma latinizada es Iu Piter (Júpiter), y también la expresión latina tardía, nuevamente derivada del griego, Deus Pater, que en español evoluciona a ‘Dios Padre’. En las lenguas germánicas la palabra para designar a Dios tiene la raíz got-, de donde vienen god (inglés) o gott (alemán). De esta misma raíz podría derivarse el nombre del pueblo godo. El origen de la palabra gott es muy antiguo y solo pudo haberse originado de las lenguas germanas antiguas. Las lenguas iranias utilizan esta misma raíz indoeuropea: así en persa moderno se dice jodā (خدا), y en kurdo, xhwedê. La raíz se origina del segundo participio sustantivado del indogermánico *ghuto-m, de la raíz verbal *ghau (‘llamar, hacer una llamada’). De esta manera, Dios sería ‘el ser llamado’.

El nombre Yahvé o su derivación Jehová procede del hebreo yhwh y no guarda parentesco con ninguna de las formas indoeuropeas de designar al dios supremo. Yahvé es el nombre propio bíblico de Dios, mientras que para referirse a la divinidad de un modo genérico las lenguas semíticas poseen la raíz El, que ha dado lugar, entre otras, al árabe Allah o al hebreo Elohim.

Dios se usa como genitivo de Zeus

En el libro de Ma'asêh/Hch. 14:12-13 vemos el relato de los emisarios cuando anunciaron Licaonia las buenas nuevas de la redención, tras haber sanado a un hombre, creyeron que habían descendido a la tierra theoi (theos es la palabra griega con la que se refiere a un poderoso/'ĕlohîm) bajo la forma de hombres; tal es así que se predispusieron para hacer una ofrenda a Zeus.

(RV60): "Y a Bernabé llamaban Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que llevaba la palabra. Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba frente a la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios."

(Dios Habla Hoy): "Y tomaron a Bernabé por el dios Zeus, y a Pablo por el dios Hermes, porque era el que hablaba. El sacerdote de Zeus, que tenía su templo a la entrada del pueblo, trajo toros y adornos florales; y él y la gente querían ofrecerles un sacrificio."

Zeus/Júpiter
El Señor del cielo y de la tierra de la religión pagana
La evidencia muestra que también Dios es nombre de Zeus.



(II Macabeos 6:2): "y además para contaminar el Templo de Jerusalén, dedicándolo a Zeus Olímpico, y el de Garizim, a Zeus Hospitalario, como lo habían pedido los habitantes del lugar."


En algunas lenguas como el griego el caso genitivo no se indica con la palabra "de".

Por ejemplo para decir "del Poderoso" que es "de el Poderoso" en español hemos precedido "el poderoso" con la partícula "de".

Por ejemplo el Intercesor del (de el) Poderoso.

En griego la estructura gramatical sería la siguiente:

El Inercesor el [de Poderoso]

Pero para señalar "de" no se hace con una palabra separada de Poderoso, sino que se cambia la declinación (parte final) de la palabra en sí.

En griego sería:

Ho hiereus to [ ? theos]

Ho hiereus tou [theou]

Es decir se cambia la declinación del sustantivo para indicar el caso genitivo.

¿Qué sucede cuando el sustantivo es Zeus, esto es, el nombre propio de la deidad pagana?

No podemos decir:

Ho hiereus to [ ? Zeus]

Por eso el texto griego de Hechos 14:13 dice:

Ho hiereus tou [Dios]

Es decir: Dios se usa para el caso genitivo de Zeus, y por eso los hijos de Zeus son los Dioskuri.


Strong #1359:

"Διόσκουροι Dióskouroi; del alt. de G2203 y una forma de la base de G2877; hijos de Júpiter, i.e. los gemelos Dioscuri:-Cástor y Pólux."

Los niños Castor y Pólux son Dios, es decir "De Zeus".

También así, cuando alguien nos dice que Jesús es Dios, nos está declarando que Jesús es de Zeus. Y esto es aceptable dadas las incompatibilidades teológicas de Jesús en relacion a Yâhûshu'a.


Si resulta que eres excesivamente quisquilloso, ortodoxo, o politicamente correcto aqui te dejo algunas opciones

La palabra española deidad procede del latín deitas, ‘naturaleza divina’. Es parecida al sánscrito deva, ser celestial. Están relacionadas con ellas varias palabras para el cielo: las latinas dies, ‘día’ y divum, ‘cielo abierto’, y las sánscritas div, diu, ‘cielo’, ‘día’, ‘brillar’. También están relacionadas ‘divino’ o ‘divinidad’, del latín divinus, y ésta de divus. Véase también Dyeus.

en todo caso lo mas correcto para los cristianos seria referirse como Jehová o Jesús
Yehowah no responde a ningún nombre de Dios, sino que es la trascripción errónea del nombre de Yahweh.

los judíos lo llaman Ĕlohîm o Yâhwëh

los árabes lo llaman Allāh.Allāh también designaba con anterioridad al Islam al dios principal del panteón de La Meca (Allah-Taala, el dios de la luna)

por los menos en el druidismo a estos seres celestes del panteón celta no los llamamos dioses, dios o diosa, si no Los Tuatha De Danann, por su nombres, seres Espirituales, los Antiguos o Altos Poderes.

los asatrus a los representantes del panteón nórdico los llaman por sus nombres o Los Aesir y Los Vanir

los wiccan a sus deidades los llaman por sus nombres o el señor y la señora

los hindú llamas a los representates de su panteon por sus nombres

pues si eres ateo o agnósico dile el Tronador Barbudo, la Gran Rosquilla Cósmica o Gran Reactor Nuclear

pero pues si eres heleno y crees en ZEUS puedes usar la palabra DIOS

a ya se que estas pensando le puede decir GOD pues no GOD viene del proto germánico ǥuđan que a su ves viene WODAN osea ODIN

hay que ser políticamente correcto no se pueden usar palabras porque si

la vida no estan simple como aparenta esta llena de detalles

1 comentario:

Wilhelm dijo...

Qué show mi amigo.

Me topé con tu blog y le dí una hojeada, ya luego pasaré con calma. Pues andamos en las mismas.

W

religionracional.blogspot.mx